4/3/18

Cigarra


Yi Illo (1152-1220), poeta coreano, escribe en chino un breve poema a la cigarra, insecto que tiene abundante presencia en la poesía y la pintura china.

                                         Bebes viento para vaciarte,
                                         para purificarte bebes rocío.
                                         ¿Por qué te despiertas
                                         en la madrugada en otoño
                                         y lloras tan tristemente?

(No sabiendo una palabra de chino, he traducido este poema de la versión en inglés que aparece en The Coumbia Anthology of Traditional Korean Poetry. Aunque sea este poema la traducción de una traducción, algo le queda de la belleza que debe tener en su versión original. La falta de conocimiento sobre una lengua, su literatura y su cultura no impide aproximarse al ámbito ajeno y participar, aunque sea imperfectamente, de lo que esa cultura apenas conocida ofrece.)

No hay comentarios: